&esp;&esp;“嗯,先去纽约,然后从东海岸回北京。”
&esp;&esp;我以为你不要我了(章末有彩蛋)
&esp;&esp;车子在第五大道慢下来,路过harryston门店时,靳明眼皮跳了一下。
&esp;&esp;他原本更属意这家,老派一些,也更经典。但那套借来的首饰、那场令人窒息的晚宴,还有她脸上那种“我真不想在这里”的神情……如今再看到这个品牌,他肝儿都在颤。
&esp;&esp;thanks,butnothanks
&esp;&esp;谢了,但不必了。
&esp;&esp;graff的门店坐落在麦迪逊大道,毗邻中央公园。靳明到的时候,预约好的珠宝顾问已经等候在门前。
&esp;&esp;对戒他早已选定:spiral系列,玫瑰金色,女款镶钻,男款素圈。
&esp;&esp;莫比乌斯环。
&esp;&esp;理工男对这东西毫无抵抗力。没头没尾,永无止境,如同一个沉默而永恒的誓言。
&esp;&esp;订婚钻戒则是提前预约的一枚proise三石镶嵌:主石是一颗水滴形蓝宝石,冷冽又克制,两侧佐以梨形辅钻,比繁复的围镶更显纯粹。
&esp;&esp;“it’sveryrare,”顾问微笑着将戒指轻轻推到他面前,“andforonespecial,i’dsay—it’stherightone”
&esp;&esp;这颗非常罕见。若是送给特别的人——我会说,它正合适。
&esp;&esp;他没回话,只是凝望着那颗宝石。
&esp;&esp;顾问似乎读出了他的犹豫,“ifyou&039;dlikethestoneslightlybigr”
&esp;&esp;如果您希望主石稍微大一点……
&esp;&esp;她在slightly
&esp;&esp;稍微
&esp;&esp;一词上巧妙地加重了语气,“we’reexpectgonefroeuropesasettg,jtabitorepresenceit&039;llbehereaweek,ifyou&039;rewillgtowait”
&esp;&esp;我们正等一颗从欧洲调过来的。款式一样,但更具存在感。如果您愿意等,一个星期就能到。
&esp;&esp;——很标准的upsellg
&esp;&esp;向上推销
&esp;&esp;节奏。
&esp;&esp;也确实识人精准。
&esp;&esp;靳明看着戒托上那抹幽蓝,光线从钻石内部折射而出,透着不动声色的冰冷。
&esp;&esp;钱从来不是问题。他可以为她买下一整条矿脉,只要她愿意。可她偏偏什么都不要。她不向往那个浮华的世界,也从不向他索求,不给他任何献殷勤的机会。
&esp;&esp;他沉默了一会,轻声说,
&esp;&esp;“aybenottodayi’lljttaketheweddgbandsthisti”
&esp;&esp;今天先不了,我先要对戒吧。
&esp;&esp;他顿了顿,解释道,“ytheotherhalf,i’dratherletherpickherownengantrg”
&esp;&esp;至于订婚戒指……我希望她自己来选。
&esp;&esp;顾问没有表现出任何失望,依旧温和专业,
&esp;&esp;“ofurseandtheengravg?alwaysthehardestpart”
&esp;&esp;当然。那刻字呢?通常这是最难确定的。
&esp;&esp;靳明几乎未加思索,脱口而出,
&esp;&esp;“foreverours”
&esp;&esp;源自1812年,贝多芬的情书中的一句,原文是everthe,evere,everours这句我实在翻译不到位了,诸位自行体会吧~~
&esp;&esp;顾问眼神一动,唇角微扬,“beethoven’sletter?”
&esp;&esp;贝多芬的情书?
&esp;&esp;“that’sverysweet”
&esp;&esp;这……真的很浪漫。
&esp;&esp;出了门店,他一只脚已经上车,顾问也准备道谢告别。
&esp;&esp;靳明忽然回头,“thestone…”
&esp;&esp;那颗蓝宝石……
&esp;&esp;顾问停下脚步,眉眼间是一种无声的等待。
&esp;&esp;他看了她一眼,深吸一口气,“let’shaveanotherlook”
&esp;&esp;我想再看一下。
&esp;&esp;不一定非要拿出来。但他不能不准备。chapter1();